본문 바로가기
중궈공부(白学了)/중국노래

MC HotDog - 差不多先生

by Dongjure 2016. 1. 2.

 

 

이번 노래는 대만 뮤지션 MC HOT DOG의 

差不多先生 [CHA BU DUO XIAN SHENG]

差不多는 중국어로 "별 차이없다. 비슷하다 "  란 의미

 

즉 여기서 差不多先生는 " 거기서 거기 그놈이 그놈" 라고 보면 편하다.

노래를 들어보면

 

 

 

 

 

<가사>

 

我抽着差不多的烟 又过了差不多的一天

wo chou zhu cha bu duo de yan you guo liao cha bu duo de yi tian

时间差不多的闲 我花着差不多的钱

shi jian cha bu duo de wo hua zhu cha bu duo de qian

口味要差不多的咸 做人要差不多的贱

kou wei yao cha bu duo de xian zuo ren yao cha bu duo de jian

活在差不多的边缘 又是差不多的一年

  huo zai cha bu duo de bian yuan you shi cha bu duo de yi nian

一个差不多的台北市 有差不多的马子

yi ge cha bu duo de tai bei shi you cha bu duo de ma zi

差不多又干了几次 用着差不多的姿势

cha bu duo you gan liao ji ci yong zhu cha bu duo de zi shi

看着差不多的电视 吃着差不多的狗屎

kan zhu cha bu duo de dian shi chi zhu cha bu duo de gou shi

写着差不多的字 又发着差不多的誓

  xie zhu cha bu duo de zi you fa zhu cha bu duo de shi

差不多的夜生活 又喝着差不多的酒

cha bu duo de ye sheng huo you he zhu cha bu duo de jiu

听着差不多的音乐 喝醉差不多的糗

ting zhu cha bu duo de yin le he zui cha bu duo de

有着差不多的绝望 做着差不多的梦

you zhu cha bu duo de jue wang zuo zhu cha bu duo de meng

穿着差不多的衣服 脑袋差不多的空

chuan zhu cha bu duo de yi fu nao dai cha bu duo de kong  

差不多的挂 我说着差不多抱怨的话

chà bú duō de guà  wǒ shuō zhe chà bú duō bào yuàn de huà

时间也差不多了 该回我那差不多的家

shí jiān yě chà bú duō le  gāi huí wǒ nà chà bú duō de jiā

差不多的瞎 指鹿为马 都差不多嘛

chà bú duō de xiā  zhǐ lù wéi mǎ  dōu chà bú duō ma

继续吧 继续瞎子摸象吧 有差吗

jì xù ba  jì xù xiā zǐ mō xiàng ba  yǒu chà ma

我是差不多先生 我的差不多是天生

wǒ shì chà bú duō xiān shēng  wǒ de chà bú duō shì tiān shēng

代表我很天真 也代表我是个贱人

dài biǎo wǒ hěn tiān zhēn  yě dài biǎo wǒ shì gè jiàn rén

这差不多的人生 这个问题艰深

zhè chà bú duō de rén shēng  zhè gè wèn tí jiān shēn

差不多先生 我的差不多是天生

chà bú duō xiān shēng  wǒ de chà bú duō shì tiān shēng

代表我很天真 也代表我是个贱人

dài biǎo wǒ hěn tiān zhēn  yě dài biǎo wǒ shì gè jiàn rén

这差不多的人生 总在见缝插针

zhè chà bú duō de rén shēng  zǒng zài jiàn féng chā zhēn  

差不多的反复 总是差不多又义无反顾

chà bú duō de fǎn fù  zǒng shì chà bú duō yòu yì wú fǎn gù

差不多的感触 总是差不多又愁云惨雾

chà bú duō de gǎn chù  zǒng shì chà bú duō yòu chóu yún cǎn wù

差不多的孤 差不多的独

chà bú duō de gū  chà bú duō de dú

一条差不多的路 我吃着差不多的苦

 yī tiáo chà bú duō de lù  wǒ chī zhe chà bú duō de kǔ

我嗑着差不多的药 又睡了一场差不多的觉

wǒ kē zhe chà bú duō de yào  yòu shuì le yī chǎng chà bú duō de jiào

差不多的烦恼 差不多要把我逼疯掉

chà bú duō de fán nǎo  chà bú duō yào bǎ wǒ bī fēng diào

差不多的  差不多的 

chà bú duō de  zāo  chà bú duō de  miào

差不多的 ㄋㄠ 又差不多的 

chà bú duō de  ㄋㄠ yòu chà bú duō de  diǎo  

差不多的中国风 差不多要把耳朵蒙

chà bú duō de zhōng guó fēng  chà bú duō yào bǎ ěr duǒ méng

歹戏拖棚 差不多要帮你送个钟

dǎi xì tuō péng  chà bú duō yào bāng nǐ sòng gè zhōng

差不多的歌手摆着差不多的乌龙

chà bú duō de gē shǒu bǎi zhe chà bú duō de wū lóng

差不多的麦克风唱差不多的呼咙

chà bú duō de mài kè fēng chàng chà bú duō de hū lóng  

都在哭穷 差不多都像个猪头

dōu zài kū qióng  chà bú duō dōu xiàng gè zhū tóu

偏偏我和他们差不多是猪朋狗友

piān piān wǒ hé tā men chà bú duō shì zhū péng gǒu yǒu

 差不多的谎 虎烂差不多的强

sā  chà bú duō de huǎng  hǔ làn chà bú duō de qiáng

骂人差不多的呛 不然你要怎么样

 mà rén chà bú duō de qiàng  bú rán nǐ yào zěn me yàng ?

我是差不多先生 我的差不多是天生

wǒ shì chà bú duō xiān shēng  wǒ de chà bú duō shì tiān shēng

代表我很天真 也代表我是个贱人

dài biǎo wǒ hěn tiān zhēn  yě dài biǎo wǒ shì gè jiàn rén

这差不多的人生 这个问题艰深

zhè chà bú duō de rén shēng  zhè gè wèn tí jiān shēn

差不多先生 我的差不多是天生

chà bú duō xiān shēng  wǒ de chà bú duō shì tiān shēng

代表我很天真 也代表我是个贱人

dài biǎo wǒ hěn tiān zhēn  yě dài biǎo wǒ shì gè jiàn rén

这差不多的人生 总在见缝插针

  zhè chà bú duō de rén shēng  zǒng zài jiàn féng chā zhēn

差不多的你 差不多的我

chà bú duō de nǐ  chà bú duō de wǒ

差不多的他 差不多的她

chà bú duō de tā  chà bú duō de tā

妈的差不多想发达

mā de chà bú duō xiǎng fā dá

差不多打着哈哈 她骂着XX

chà bú duō dǎ zhe hā hā  tā mà zhe XX

嘎嘎乌拉拉 都差不多的咖

gā gā wū lā lā  dōu chà bú duō de kā

差不多先生 他像个笑话

chà bú duō xiān shēng  tā xiàng gè xiào huà

有人又在叫骂

yǒu rén yòu zài jiào mà

差不多要跳不起来 还是要跳 要吧

chà bú duō yào tiào bú qǐ lái  hái shì yào tiào  yào ba

差不多像乌龟 让乌龟乌龟翘吧

chà bú duō xiàng wū guī  ràng wū guī wū guī qiào ba

这差不多的人生 他妙吗

zhè chà bú duō de rén shēng  tā miào ma

差不多要力争上游 想游到上游

chà bú duō yào lì zhēng shàng yóu  xiǎng yóu dào shàng yóu

差不多在心里默念阿们还有佛陀 不能放牛

chà bú duō zài xīn lǐ mò niàn ā men hái yǒu fó tuó  bú néng fàng niú

差不多的生活很街头 再差一点你就变成街友

chà bú duō de shēng huó hěn jiē tóu  zài chà yī diǎn nǐ jiù biàn chéng jiē yǒu

我唱了八十八个差不多 都差不多

wǒ chàng le bā shí bā gè chà bú duō  dōu chà bú duō

差不多 先生不会在乎这么多

chà bú duō  xiān shēng bú huì zài hū zhè me duō

 

**差不多先生의정확환 어원은

어떤 의미에서 시작 되었는가 하면, 후스라는 저자의 책에서부터 시작 되었다.

<차부뚜어 선생(差不多先生)>을 쓴 후스(胡適:1891~1962)는 문학혁명운동을 일으킨 핵심인물이었다. 그는 미국 유학을 마치고 귀국해서는 북경대학교 교수로 재직하였고 북경대학교 총장까지 역임하였다. 이 글에 나오는 차부뚜어 선생은 꼼꼼하거나 정확하지 못하고 무엇이든 대충한다. 심지어 죽음과 삶의 구분조차도 명확히 하지 않고 둘 다 대충 비슷한 것으로 여기며 죽어간다.
결말부분에서 중국인들은 차부뚜어 선생의 이러한 인품을 높이 평가하여 너나 할 것 없이 그를 닮아갔고, 중국은 이로 인해서 결국 게으름뱅이 나라가 되었다고 한 것은 매우 함축적인 의미를 담고 있다. 긍정적인 면에서 보면 원만하고 모나지 않아 대인관계나 생활이 무난할 수 있다는 장점을 가지지만, 부정적인 면에서 보면 사태를 정확히 판단하지 못하고 우유부단하여 중요한 때를 놓칠 가능성이 있다는 단점을 가진다. 당시 중국이 처했던 어려운 현실은 바로 이러한 부정적인 면으로 인해 야기되었다고 자성(自省)하고 있는 것이다.

<출처 : http://kin.naver.com/open100/detail.nhnd1id=9&dirId=9020102&docId=775763&qb=5beu5LiN5aSa5YWI55Sf&enc=utf8&section=kin&rank=3&search_sort=0&spq=0&pid=SrDRawoRR1dsscCNNYKsssssstN-194540&sid=0uVXOzfq570Sy0eUPb211g%3D%3D>

댓글